miercuri, 22 decembrie 2010

Haiku

mormânt troienit -
o creangă cu măceşe
se-agaţă de cruce



                      snow heaps on the grave -
                      a rose-hip branch
                      climbs on the cross  

                   



           

marți, 21 decembrie 2010

Haiku

Anul Nou în zori -
cenuşa de azi noapte
peste zăpadă



                       New Year aurora -
                       last night cinders
                       spread in the snow

Tanka

privesc de pe ţărm
stânci rupând valurile
în vântul toamnei -
jurnalul meu s-a deschis
la o filă mai veche



                                       I watch from the shore
                                       a reef dividing sea waves
                                       in late autumn's wind - 
                                       my journal opens at once
                                       at a long forgotten page


printre nori fugari
ca pe o vârtelniţă
se rotesc raze -
mă-ntind s-ascult pământul
cu palma sub inimă


                       whirling sunbeams
                       between runaway clouds
                       as a spinning wheel
                       I lay down and listen
                       with my heart on my palm


pulsul soarelui
răzbate de sub mare -
neşovăielnic
şterg urma ta din nisip
înaintea vântului


                       the rising sun pulse
                       emerges from the sea depths
                       without reluctance
                       I sweep your trace from the sand
                       before the wind wipes it out


singură pe drum
tăind firul vântului
în codrul de brazi -
de-o parte cetini clare
în rest troiene grele


                         across the wind
                         alone on the road
                         amidst fir trees
                         green needles at my right
                         heavy snow on the left

duminică, 12 decembrie 2010

Haiku

floare de volbură
pe degetul fetiţei -
poveşti cu zâne



           a morning glory
           on the little girl's finger -
           first fairy tale



soare cu dinţi -
în pieptul sperietorii
bulgări de paie



           morning chill -
           a straw wisp breaks out
           the scarecrow's chest



singur de Crăciun
bătrânul încalţă bocanci
cu şireturi noi



            Christmas alone -
            the old man wears shoes
            with new laces

marți, 7 decembrie 2010

Haiku

drum greu prin omăt -
pe vârful bocancilor
lumina lunii




                          casa văduvei -
                          în şireturile din bocanci
                          un cuib de molii




        
         cizmarul bătrân
         peticeşte bocancii -
         uşa troienită

sâmbătă, 4 decembrie 2010

Haiku

singur de Anul Nou -
din bradul de Crăciun
a mai căzut un glob


    New Year alone -
    another globe fell
    from the Christmas tree

marți, 23 noiembrie 2010

Haiku

zăpada mieilor -
orfanul cu praştia
caută un cuib


                       April snow -
                       the orphan with a sling
                       searches for a nest


bătrânul strânge
săculeţul de loto -
un număr lipseşte


                        the old man gathers
                        the lotto pieces -
                        one number missing


taraba cu lozuri -
glasul papagalului
atrage un orb


                       lottery ticket stand -
                       the parrot's voice
                       guides a blind man

sâmbătă, 20 noiembrie 2010

Haiku

nettle flowers -
too many butterflies
near the cobweb


hot summer day -
a cat's shining eyes
under a black berry


silence at noon -
butterfly wings
clasped on clover

Haiku

droughty fields -
a wreath of wheat
near the crucifix


thunder storm stopped -
the psalm book is still open
in candlelight


quiet sunset -
bell-shaped hayricks
near the chapel

vineri, 19 noiembrie 2010

luni, 15 noiembrie 2010

Haiku

final de spectacol -
printre artificii arse
masca unui clovn

end of the show -
under fireworks cenders
a clown's mask

vineri, 12 noiembrie 2010

Haiku

Noapte fără stele -
în cuibul berzei cade
prima zăpadă


Primii fulgi de nea -
sub cuibul porumbiţei
un ou sfărâmat


Zăpadă în vânt -
prins în jurul taliei
şalul bunicii

luni, 8 noiembrie 2010

Haiku

snow drift -
grandmother's shawl
around her waist


starless night -
the first snow falls
in a stork nest


quiet snowfall -
the old woman weaves
a flower carpet


crushed egg shells
under the dove's nest -
first snowfall

duminică, 31 octombrie 2010

Haiku

Flag station -
the north wind blows
frozen rose-hips


Flag station -
two dragonflies
on the well's edge

Haiku

Halta pustie -
peste tufa de măceşe
suflă Crivăţul


Halta pustie -
sprijinită de zid
o trotinetă


Halta pustie -
pe marginea fântânii
două libelule

vineri, 22 octombrie 2010

Haiku

Odaia bunicii -
parfum de gutui coapte
printre bibelouri

grandmother's room -
a scent of quince
over the china


Negură pe râu -
în coliba pescarului
lumânări de seu

tallow candles
in the fisherman's hut -
fog on the river

joi, 21 octombrie 2010

Haiku

dazzling light -
cherries in bloom
near the blind wall

walls of fog -
a sudden turn of the road
near the white church

cracked ground -
an old handkerchief
in widow's fist

marți, 19 octombrie 2010

Haiku

autumn winds -
brushing white butterflies
in watercolours


hidden from rain
in a willow's hollow
the bride shoes

joi, 7 octombrie 2010

Haiku

champ de maïs -
le vieux ménétrier chante
sur le sentier étroit


ligne de la vie -
des feuilles rouillées écrasées
sur la paume sèche


nuit avec pleine lune -
sur le sucrier blanc
un papillon gris


terre crevassée -
la veuve serre dans son poing
un ancien mouchoir


éclair dans le brouillard -
la trace d'un limaçon
sur la ruine d'un mûr


liserons dans le vent -
sur la table la pussière
et quelques lettres


feu de feuilles qui couve -
la dernière rose de l'automne
ne s'ouvrira pas

marți, 28 septembrie 2010

Haiku

Soare cu dinţi -
în pieptul sperietorii
un ghem de paie


Paie mucezite -
o furnică se-agaţă
de-o frunză uscată


Linia vieţii -
frunze ruginii strivite
în palma uscată

vineri, 17 septembrie 2010

Haiku

Cuibul părăsit -
pe globul unei păpădii
s-a prins un fulg


Odaia bunicii -
parfum de gutui coapte
printre bibelouri


Coş cu flori de tei -
la fereastra deschisă
cântec de leagăn


Tipar de lacrimi -
litere mari tremură
în psaltirea veche


Plouă în şopron -
pe şaua bicicletei
un şoarece flămând


Sfeşnicul gol -
o crizantemă veştedă
uitată în glastră


Lan de porumb -
cântec de scripcar bătrân
pe cărarea strâmtă

Haiku

Ceas întârziat -
dulapul vechi pocneşte
în timp ce plouă rar

It's drizzling -
the sideboard crackles
beneath a slow clock

Haiku

Copilul orfan
clădeşte lângă sobă
castel din vreascuri


Cad flori de tei
pe mormântul tatei -
lumânări în vânt


Secetă mare -
un bob uscat de mură
perechea furnicii


Toamnă săracă -
lângă cursa de şoareci
un bob de porumb


Pământul crăpat -
văduva ţine în pumn
batista veche

joi, 16 septembrie 2010

vineri, 27 august 2010

Haiku

lightning through fog -
the trace of a snail
on the ruined wall


the old cemetery -
gravestones with wiped out names
shoulder to shoulder


deserted house -
vines avoid the cross
printed on the wall


lightning in the night -
a white cherry tree brightens
the old ruined wall


bindweeds in the wind -
on the dusty table
some old letters


quiet sunset -
stairways of light
around the steeple


deserted house -
creeping bindweeds
grasp the well's wheel


full moon -
on the white sugar bowl
a night butterfly

luni, 23 august 2010

Tanka


în ţurţurii reci

e prins ca-n chihlimbar

soarele toamnei -

totuşi amintirile

se desprind strop după strop


Copyright photo: marjo&beau, http://www.flickr.com/




Fotohaiku

Polder "De Mijzen" Windmills

Valuri în amurg -
mori de vânt încremenite
sub cerul de plumb

Copyright photo: Bruno Misseeuw, www.flickr.com

duminică, 15 august 2010

Haiga


 
one day left
until the sun sweeps away
my shadow

Haiku

Broken bridge -
two white pigeons fly
against the wind


Summer night tears
are colder than the air -
crickets stopped singing

Haiku

Fulger în ceaţă -
pe zidul în ruină
urma unui melc


Carul Mare plin -
pe noptieră luceşte
urma unei lacrimi


Sfârştul nopţii -
cântec de greieri stins
sub ultima stea


Noapte mai caldă
ca lacrima din palmă -
greierii cântă


Umbra unui pod -
deasupra valurilor
doi porumbei albi


Podul sfărâmat -
doi porumbei albi zboară
în contrasens

miercuri, 11 august 2010

Haiku

Volbură în vânt -
pe masa prăfuită
scrisorile vechi

*

Ploaie pe mare -
nisipul acoperă
ziarul de azi

*

Lacul îngheţat -
printre sălcii uscate
croncănit de ciori

*

Curtea pustie -
volbura înfăşoară
roata fântânii

*

Pereţi de ceaţă -
drumul ocoleşte brusc
biserica albă

*

Vechiul cimitir -
crucile cu nume şterse
umăr lângă umăr

luni, 19 iulie 2010

Haiga

Onion tears -
a grate of sunlight
over memories

Haiga

Through the window's glass
the sun mirrors itself
with gentleness

Haiga

Out of reach
the ladder's top
hooked by the sun

Haiga

Intertwined -
the icon's heart
and the blind lamp

Haiga

The autumn's echo
harvested in a basket
waits at my doorstep

Haiga


Stepping up and down
shadows from the past -
night falls

miercuri, 14 iulie 2010

Vise de copil

despărţiţi de vânt
vlăstarii de mesteacăn
ca-ntr-un carusel -
Pierrot şi Colombina
copii şi ei ca mine


*


seara-n răstoacă
pe coama cailor murgi
abur albastru -
în ochii mei de copil
Făt-Frumos din lacrimă

sâmbătă, 10 iulie 2010

Haiku

Lângă gardul viu
scârţâie poarta veche -
plouă cu soare

*

Ninge liniştit -
bunica ţese încet
un covor cu flori

*

Şipot îngheţat -
de gerul Bobotezei
doar norii curg lin

*

Viţa de vie
a năpădit cerdacul -
bunicii zâmbesc

*

Ninsoare deasă -
pe umerii fetiţei
şalul bunicii

*

A stat viscolul -
o carte de rugăciuni
încă deschisă

*

Altiţă bogată -
polen de iasomie
pe ia fetei

*

Doar eu şi-o păpuşă
singure lângă sobă -
teatru de umbre

*

În urma căruţei
pe umerii bătrânei
cerul de iulie

*

E lună plină -
pe zaharniţa albă
poposesc fluturi

*

Inelul pierdut
printre fire de iarbă -
rouă pe deget

*

Fotografie
lângă volbura albă -
trei generaţii

*

Doar frunze sub bănci -
o cerşetoare strânge
nodul batistei

*

Flori de urzică
lângă păienjeniş -
fluturii în zbor

*

Cărări în soare -
pe floarea păpădiei
paşii albinei

vineri, 9 iulie 2010

Haiku

La vecernie
umbrele căpiţelor
lângă capelă


*

Lumină în zori -
pe icoana de sticlă
trei lăcrămioare


*


Asfinţit tăcut -
pe vârful clopotniţei
trepte din raze


*


Copac doborât -
după furtună iarba
şi mai înaltă

Le village de l'enfance

des hirondelles
rassemblées avant le vol
comme des bourgeons -
les années de l'enfance
bâtissent le nid des rêves

*

éloignée du chemin
mon ombre s'assoupit
errant dans la forêt -
la main saisit l'instant
d'un rayon qui se glisse

*

comme une aile géante
les étoiles au-dessus du village
flottent dans le silence -
il parraît que j'aie des racines
qui s'accrochent aux pierres

Satul copilăriei

rândunelele
se-opresc pe sârmă toamna
ca nişte muguri -
anii copilăriei
clădesc un cuib de vise

*

departe de drum
rătăcesc prin pădure
pierzându-mi umbra -
vreau să păstrez în palmă
o rază furişată

*

Calea Lactee
ca o aripă largă
în liniştea grea -
simt că îmi cresc rădăcini
ce se prind între pietre

miercuri, 7 iulie 2010

Haiku

Eclair dans l'orage -
des cerisiers blancs illuminent
la vieille muraille

*

Pétale et duvet
tournoyant ensemble
sous le cerisier

*

Une vague de pétales -
dans les coquilles blanches
la poussière dorée

*

Tant de lumière -
près de la fenêtre aveuglée
le cerisier en fleur

*

Nuages de tempête -
parmi les fleurs du cerisier
le grouillement des moineaux

Haiku

Fulger în noapte -
cireşii albi luminând
zidul învechit

*

Petală şi fulg
la întrecere în zbor
sub cireşul alb

*

Val alb sub cireşi -
în scoica unei petale
polen auriu

*

Câtă lumină -
lângă fereastra oarbă
cireşi în floare

*

Nori de furtună -
în cireşul înflorit
forfotesc vrăbii

marți, 6 iulie 2010

Sur mon chemin

l'ombre des peupliers
s'allongeant sur le chemin
sous mes pas pressés -
au loin la pointe du clocher
comme l'aguille d'une montre

*

les chants de la pluie
traversent la brousaille jeune
près de la barrière -
dans un train qui accélère
je recueille l'air du temps

*

je ne pleure plus
quand je vois les étoiles
s'éloignant dans la nuit -
des gouttes froides de lumière
tombent dans l'eau de source

*

seule sur le chemin
dans la forêt de sapins
à travers le vent -
d'un côté des arbres verts
de l'autre la neige épaise

Pe drum

pe drumul cu plopi
apăsat de umbre lungi
către chindie -
privesc ca pe-un minutar
clopotniţa din sat

*

cântecul ploii
trece prin mlădiţe verzi
lângă barieră -
dintr-un tren accelerat
ascult iar primăvara

*

nu mai pot plânge
când văd cum stelele pier
de-a lungul nopţii -
stropi reci de lumină cad
în apa izvorului

*

singură pe drum
tăind firul vântului
în codrul de brazi -
de-o parte cetini clare
în rest troiene grele

Haiku

Seashore at sunset -
motionless windmills
under heavy clouds

*

Leafless poplars -
an old man climbing
the shadows

*

Broken bridge -
only the moonlight builds
a road between shores

*

Abandoned field -
I quickly hide
a chrysanthemum

*

An old dog resting
close to a deserted house -
thick fog in the street

Souvenirs lointains



le pouls du soleil
surgit du fond de la mer -
sans hésitation
j'efface ta trace du sable
avant que le vent ne l'emporte


*

la pluie du soir
poursuit une fille qui court
sur la falaise -
l'odeur des tilleuls et coquillages
emporte mon frêle sourire


*

la lune se repose
sur le château de sable -
seul sur la plage
j'écoute les vagues qui écartent
les cendres d'une lettre

Amintiri de la mare


pulsul soarelui
răzbate de sub mare -
neşovăielnic
şterg urma ta din nisip
înaintea vântului

*

ploaia de seară
fugind în urma fetei
pe o faleză -
arome de tei şi scoici
mi-aduc un zâmbet amar

*

luna s-a oprit
pe castelul de nisip
singur pe plajă -
valurile risipesc
cenuşa unei scrisori

luni, 5 iulie 2010

Haiku

Linişte la prânz -
aripi strânse de flutur
pe-un fir de trifoi

*

Miresme de tei -
evantaiul vechi de lemn
şi-un fluture alb

*

Secetă în câmp -
o cunună de spice
lângă troiţă

*

Maci roşu aprins -
arşiţa răcorită
de albăstrele

*

Tril stins de canar -
stol de vrăbii la scăldat
în soare şi praf

*

Peste ochelari
o carte-ngălbenită
în iarba verde

Pelerinaj

săpat în piatră
portalul mânăstirii
ca un ochi deschis -
razele pătrund mai greu
ţesând şoapte argintii

*

biserici de lemn
poleite de soare
în miezul verii -
un pelerin se roagă
la umbra unui stejar

*

holdele coapte
lângă schitul singuratic
sub cerul senin -
un copil ţine la piept
chipul Maicii Domnului

Flori şi frunze de tei

coş cu flori de tei
aşezat de bunica
lângă fereastră -
acorduri de romanţe
leagănă amintiri vechi

*

purtate de vânt
piruete de frunze
sub tei înfloriţi -
un vals fără orchestră
toarce argintul lunii

*

clipind în soare
frunze fragede de tei
ca un vitraliu -
inima primăverii
se-aseamănă cu a mea