luni, 15 august 2011

Haiku

linişte...
un copil se teme să calce
în zăpadă



                               silence ...
                               a child fears to step
                               over snow

sâmbătă, 13 august 2011

Haiku

doar biletul dus
pentru trenul din zori -
greieri mai  aproape




                                                  one way ticket
                                                  for a morning train --
                                                  crickets are closer

Haiku

floarea soarelui -
privind drept către soare
umbrele dispar



                                              sunflower -
                                              looking straight into the sun
                                              shadows disappear




surâs involuntar -
printre petale de cireş
raze furişate


                                              unconscious  smile -
                                              sunlight slips
                                              between cherry petals




aşteptând ploaia -
regina nopţii deschisă
către lumină


                                              longing for rain -
                                              moonflowers open wide
                                              in daylight

Haiku

lumină stinsă
pe globul păpădiei
luna nouă


                                            new moon
                                            twilight
                                            on a dandelion globe

Haiku

inima bate greu -
pereţii din interior
sunt mai subţiri



                                    heart thumps --
                                    the inner walls
                                    are thinner

vineri, 12 august 2011

Haiku

ştiuleţi de porumb -
în mâna bătrânului
o greblă ştirbă



                                                corn cobs -
                                                in the old man's hand
                                                a gap-toothed rake





scocuri găurite -
o veveriţă adună
ghinde de salcie



                                            hollow gutters -
                                            a squirrel gathers
                                            willow seeds





liliac înflorit -
mireasa întoarce capul
cu vălul pe ochi



                                         lilac in bloom
                                         the bride looks aside
                                         veil on her eyes

duminică, 7 august 2011

Povestea unui poem



lampa slăbită –
umbra muştei se-nvârte
peste păianjen


Imaginaţi-vă o cameră, nici prea mare, nici prea mică, undeva într-un cătun liniştit. Un copil (fetiţa aceea eram eu) se aşează seara în pat să se culce cu bunicii ei. Cu decenii în urmă electricitatea era adesea întreruptă sau avea variaţii care deranjau. Într-un sat mic există de obicei o singură lampă veche, de obicei rotundă, atârnând nu prea bine fixată pe tavanul îmbrăcat în lemn de stejar. În lumina slabă lampa pare că se mişcă, lumina tremură dulce. Copilul se teme de păianjeni, aceste creaturi sunt mai ameninţătoare pentru el decât zmeii din basme. Seara umbrele care se mişcă transformă camera şi patul într-un univers magic.
Lampa se mişcă sau lumina variază, o muscă rătăcită şi inofensivă se plimbă în jurul lămpii, pe marginea ei. Copilul îşi imaginează, privind umbrele dintre pereţi şi tavan,  păianjeni uriaşi, şi adoarme cu frica în sân. Într-o zi totuşi întreabă pe cineva sau priveşte întâmplător spre centrul tavanului – misterul se dezleagă – o singură muscă se plimbă de jur împrejur, jocul luminii o transformă într-o creatură fantastică!
Anii au trecut, copilul acela a crescut şi teama de păianjeni a dispărut, chiar dacă o uşoară repulsie persistă. Amintirea serilor din copilărie transformă jocul de umbre şi lumini. Victima păianjenului, preschimbată ad hoc în agresor îşi găseşte acum locul firesc. Prădătorul şi prada îşi pot inversa rolurile. Păianjenul din colţ poate exista ca şi atunci aşteptând cuminte în plasa lui. Musca se învârte prin umbra ei peste păianjen, ca şi cum ambele insecte sunt puţin zăpăcite, ies din rolurile lor fireşti odată ce lumina a slăbit şi le păcăleşte pe amândouă. La fel cum acea fetiţă de odinioară era vrăjită de basme şi prinsă în plasa luminii slabe a lămpii, care o învăluia atunci cu fire tainice şi o adormea blând.
Acest senryu a fost ca o revelaţie asupra modului în care simpla schimbare a punctului de vedere poate rearanja ordinea firească a lumii şi dezvălui noi înţelesuri. Cum spunea Nichita Stănescu:

Din punctul de vedere-al aerului,
soarele-i un aer plin de păsări.
aripă în aripă zbătând.
Oamenii sunt păsări nemaiîntâlnite,
cu aripi crescute înlăuntru,
care bat plutind, planând,
într-un aer mai curat, care e gândul!    

În felul acesta pot spune că musca a prins păianjenul care mă speria! Este de ajuns doar să privesc cu atenţie, dincolo de temeri şi de umbre înşelătoare.

Cristina-Monica Moldoveanu, 7 august 2011



Fotohaiku

frăţiori - 
aceeaşi haină de ploaie
pentru amândoi


siblings -
the same raincoat
for both


după masă toamna -
visele colorate
supravieţuiesc?


autumn afternoon -
do colored dreams
survive?

marți, 2 august 2011

Fotohaiku

drive-by by Kaká
drive-by, a photo by Kaká on Flickr.
dus de vânt
sau împotriva lui -
ce e libertatea?



adrift
or against the wind -
which is freedom?

Haiku

rătăcind din nou
printre străini -
clopot de furtună



                                       wandering again
                                       among strangers -
                                       bells toll for storm